<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Scientific Notes of V.I. Vernadsky Crimean Federal University. Philological sciences</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Scientific Notes of V.I. Vernadsky Crimean Federal University. Philological sciences</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Ученые записки Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского. Филологические науки</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="print">2413-1679</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">91500</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.29039/2413-1679-2024-10-3-149-158</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>ФУНКЦИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНОЕ ОПИСАНИЕ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИН МИРА</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>FUNCTIONAL AND COMMUNICATIVE DESCRIPTION OF LINGUISTIC PICTURES OF THE WORLD</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>ФУНКЦИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНОЕ ОПИСАНИЕ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИН МИРА</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">THE USE OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE IN THE TRANSLATION OF A LITERARY TEXT (ON THE EXAMPLE OF THE NOVEL “FIRE AND BLOOD” BY GEORGE R. R. MARTIN)</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ДЖ. Р. Р. МАРТИНА «ПЛАМЯ И КРОВЬ»)</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Норец</surname>
       <given-names>М. В.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Norec</surname>
       <given-names>M. V.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Рейнова</surname>
       <given-names>А. В.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Reynova</surname>
       <given-names>A. V.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Крымский федеральный университет имени В.И.Вернадского</institution>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Crimean Federal University of a name of V.I.Vernadsky</institution>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2024-12-04T14:50:33+03:00">
    <day>04</day>
    <month>12</month>
    <year>2024</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2024-12-04T14:50:33+03:00">
    <day>04</day>
    <month>12</month>
    <year>2024</year>
   </pub-date>
   <volume>10</volume>
   <issue>3</issue>
   <fpage>149</fpage>
   <lpage>158</lpage>
   <history>
    <date date-type="received" iso-8601-date="2024-12-04T00:00:00+03:00">
     <day>04</day>
     <month>12</month>
     <year>2024</year>
    </date>
   </history>
   <self-uri xlink:href="https://sn-philol.cfuv.ru/pravila-dlya-avtorov/arhiv/ispolzovanie-iskusstvennogo-intellekta-pri-perevode-hudozhestvennogo-teksta-na-primere-romana-dzh-r-r-martina-plamya-i-krov/">https://sn-philol.cfuv.ru/pravila-dlya-avtorov/arhiv/ispolzovanie-iskusstvennogo-intellekta-pri-perevode-hudozhestvennogo-teksta-na-primere-romana-dzh-r-r-martina-plamya-i-krov/</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>В статье рассматривается вопрос использования инструментов искусственного интеллекта (ИИ) при  переводе  художественного  текста.  Современная  эпоха  знаменуется  переходом  человечества  к новому этапу развития цифровых технологий и появления такого терминологического обозначения как «цифровой  художественный  перевод».  Работа  ИИ  давно  выходит  за  рамки  выполнения  простых поисковых  запросов  по  различным  предметным  областям  в  режиме  диалогового  окна.  Системы, основанные на нейронных сетях, способны генерировать уникальные тексты на разных языка, сочинять стихи  и  переводить  целую  книгу  за  считанные  секунды.  Иллюстративным  материалом  для  нашего исследования  послужили  фрагменты  романа  Дж. Р. Р. Мартина  «Пламя  и  кровь»,  переведенные  с английского  на  русский  язык  профессиональным  переводчиком  и  с  помощью  программ  ChatGPT, Google  и  Яндекс  Переводчиков.  Актуальной  представляется  проблематика,  связанная  с  появлением новой сложной системы противоречивых отношений в биноме «человек – ИИ», с которой переводчик сталкивается  в  ходе  профессиональной  деятельности.  Результаты  исследования  показывают,  что основным  препятствием  полной  автоматизации  процесса  перевода  художественного  текста  является невозможность классификации и кодирования в программе когнитивных способностей переводчика, проявляющихся в ходе его творческой деятельности.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The article discusses the use of artificial intelligence (AI) tools in the translation of a literary text. The modern era is marked by the transition of mankind to a new stage in the digital technologies development and the emergence of such a terminological designation as “the digital literary translation”. The work of AI has long gone beyond performing simple search requests on various subject areas in the dialog box mode. With the development of neural networks it is possible to mention that “a smart machine” is “an essence that can think, develop and form the rudiments of consciousness, perception of itself and the surrounding reality” [8, pp. 70]. Systems based on neural networks can generate unique texts in different languages, compose poetry and translate an entire book in a matter of seconds. The fragments of the novel “Fire and blood” by George R. R. Martin, translated from the English language into Russian by the expert, ChatGPT, Google and Yandex Translators are the illustrative material of our research. The methods of comparative, oppositional and contextual analysis and deduction were used in the course of the research. The problems connected with the emergence of a new complex system of contradictory relations in the “human – AI” tandem, which the translator encounters in the course of his professional activity, seem to be relevant. The results of the research show that the main obstacle to the full automation of the literary text translation process is the inability to classify and encode the translator’s cognitive abilities and creative activity in the program.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>искусственный  интеллект;  машинный  перевод;  цифровой  перевод  художественного текста; нейронная сеть</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>artificial intelligence; machine translation; digital translation of literary text; neural network.</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Гарбовский Н. К.,  Костикова О. И.  Интеллект  для  перевода:  искусный  или искусственный // Вестник Московского университета. – 2019. – № 4. – С. 3–25.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Garbovskiy N. K.,  Kostikova O. I.  Intellekt  dlya  perevoda:  iskusnyy  ili iskusstvennyy // Vestnik Moskovskogo universiteta. – 2019. – № 4. – S. 3–25.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Гудков Н. Н.  Искусственный  интеллект  vs  личность  переводчика:  проблема  замены живого специалиста технологиями будущего в области перевода // Актуальные проблемы педагогики, психологии</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Gudkov N. N.  Iskusstvennyy  intellekt  vs  lichnost'  perevodchika:  problema  zameny zhivogo specialista tehnologiyami buduschego v oblasti perevoda // Aktual'nye problemy pedagogiki, psihologii</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Кислицына Н. Н. Лингвокогнитивные параметры эмоционального интеллекта // Вестник Пятигорского государственного университета. – 2018. – № 3. – С. 198–201.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kislicyna N. N. Lingvokognitivnye parametry emocional'nogo intellekta // Vestnik Pyatigorskogo gosudarstvennogo universiteta. – 2018. – № 3. – S. 198–201.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Колин К. К.,  Хорошилов А. А., Никитин Ю. В.,  Пшеничный С. И.,  Хорошилов А. А. Искусственный интеллект в технологиях машинного перевода //Социальные инновации и социальные науки.– 2021.–№ 2.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kolin K. K.,  Horoshilov A. A., Nikitin Yu. V.,  Pshenichnyy S. I.,  Horoshilov A. A. Iskusstvennyy intellekt v tehnologiyah mashinnogo perevoda //Social'nye innovacii i social'nye nauki.– 2021.–№ 2.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Мартин Дж. Р. Р. Пламя и кровь. – М.: АСТ, 2018. – 279 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Martin Dzh. R. R. Plamya i krov'. – M.: AST, 2018. – 279 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Норец М. В., Элькан О. Б., Норец Н. К. Взаимодействие искусственного  интеллекта и цифровой лингвистики // Litera. – 2024. – № 4.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Norec M. V., El'kan O. B., Norec N. K. Vzaimodeystvie iskusstvennogo  intellekta i cifrovoy lingvistiki // Litera. – 2024. – № 4.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Норец  М. В.  Применение  цифровых  технологий  в  переводческой  деятельности  // Ежегодная  международная  научная  конференция  Армянского  государственного педагогического университета</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Norec  M. V.  Primenenie  cifrovyh  tehnologiy  v  perevodcheskoy  deyatel'nosti  // Ezhegodnaya  mezhdunarodnaya  nauchnaya  konferenciya  Armyanskogo  gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Норец М. В.,  Норец Н. К.  Основы  формирования  искусственного  интеллекта: когнитивная теория псевдоличности // Alma Mater (Вестник высшей школы). – 2024. – № 2. – С. 70–75.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Norec M. V.,  Norec N. K.  Osnovy  formirovaniya  iskusstvennogo  intellekta: kognitivnaya teoriya psevdolichnosti // Alma Mater (Vestnik vysshey shkoly). – 2024. – № 2. – S. 70–75.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Раренко М. Б. Машинный перевод: от «перевода по правилам» к нейронному переводу (обзор) // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. – 2021. – № 3. – С. 70–79.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Rarenko M. B. Mashinnyy perevod: ot «perevoda po pravilam» k neyronnomu perevodu (obzor) // Social'nye i gumanitarnye nauki. Otechestvennaya i zarubezhnaya literatura. – 2021. – № 3. – S. 70–79.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Рейнова  А.  В.,  Норец  М.  В.  Особенности  перевода  авторских  неологизмов  в  романе Дж. Р. Р. Мартина «Пламя и кровь» // 21 век: фундаментальная наука и технологии: мат-лы XXXIII</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Reynova  A.  V.,  Norec  M.  V.  Osobennosti  perevoda  avtorskih  neologizmov  v  romane Dzh. R. R. Martina «Plamya i krov'» // 21 vek: fundamental'naya nauka i tehnologii: mat-ly XXXIII</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Рейнова А. В., Норец М. В. Перевод авторских неологизмов в романе Дж. Р. Р. Мартина «Пламя и кровь» // Переводческий дискурс: междисциплинарный подход.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Reynova A. V., Norec M. V. Perevod avtorskih neologizmov v romane Dzh. R. R. Martina «Plamya i krov'» // Perevodcheskiy diskurs: mezhdisciplinarnyy podhod.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Утегенов М. Б.  Искусственный  интеллект  на  сегодняшний  день  //  Universum: Технические науки. – 2022. – № 7. – С. 27–30.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Utegenov M. B.  Iskusstvennyy  intellekt  na  segodnyashniy  den'  //  Universum: Tehnicheskie nauki. – 2022. – № 7. – S. 27–30.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Martin George R. R. Fire and Blood. – New York: Bantam Books, 2018. – 789 p.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Martin George R. R. Fire and Blood. – New York: Bantam Books, 2018. – 789 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
