<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Scientific Notes of V.I. Vernadsky Crimean Federal University. Philological sciences</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Scientific Notes of V.I. Vernadsky Crimean Federal University. Philological sciences</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Ученые записки Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского. Филологические науки</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="print">2413-1679</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">100593</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.29039/2413-1679-2025-11-2-122-130</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Социолингвистика, этнолингвистика, психолингвистика как составляющие лингвокультурных знаний</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Sociolinguistics, ethnolinguistics, psycholinguistics as components of linguistic and cultural knowledge</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Социолингвистика, этнолингвистика, психолингвистика как составляющие лингвокультурных знаний</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">WAYS OF EXPRESSING DEONTIC MODALITY IN THE ENGLISH, CRIMEAN TATAR AND ARABIC LANGUAGES</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ДЕОНТИЧЕСКОЙ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ, КРЫМСКОТАТАРСКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Бекиров</surname>
       <given-names>Р. А.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Bekirov</surname>
       <given-names>R. A.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Бекирова</surname>
       <given-names>Л. И.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Bekirova</surname>
       <given-names>L. I.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Крымский федеральный университет имени В.И.Вернадского</institution>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Crimean Federal University of a name of V.I.Vernadsky</institution>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2025-06-27T11:54:04+03:00">
    <day>27</day>
    <month>06</month>
    <year>2025</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2025-06-27T11:54:04+03:00">
    <day>27</day>
    <month>06</month>
    <year>2025</year>
   </pub-date>
   <volume>11</volume>
   <issue>2</issue>
   <fpage>122</fpage>
   <lpage>130</lpage>
   <history>
    <date date-type="received" iso-8601-date="2025-06-27T00:00:00+03:00">
     <day>27</day>
     <month>06</month>
     <year>2025</year>
    </date>
   </history>
   <self-uri xlink:href="https://sn-philol.cfuv.ru/pravila-dlya-avtorov/arhiv/tom-11-77-&#x2116;-2/sposoby-vyrazheniya-deonticheskoj-modalnosti-v-anglijskom-krymskotatarskom-i-arabskom-yazykah/">https://sn-philol.cfuv.ru/pravila-dlya-avtorov/arhiv/tom-11-77-№-2/sposoby-vyrazheniya-deonticheskoj-modalnosti-v-anglijskom-krymskotatarskom-i-arabskom-yazykah/</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>В  работе  рассматриваются  вопросы  выражения  деонтической  модальности  в  английском, крымскотатарском и арабском языках, а также вопросы функционирования модальных слов, модальных &#13;
глаголов  в  рассматриваемых  языках:  «способность»,  «разрешение»,  «долженствование»  и «возможность».  Также рассмотрены примеры перевода с английского языка на крымскотатарский и &#13;
арабский  языки  предложений,  демонстрирующих  деонтическую  модальность  и  соответстующих английским  модальным  глаголам  «should», «can»  и  «must/may».  Как  показывает  практика,  наиболее употребительными  являются  « عاطتسا»  (мочь,  быть  в  состоянии)  и  «نكمأ»  (быть  возможным)  как эквиваленты модального глагола «can», « بجو» (быть обязательным, являться долгом), «يغبني» (следует, надлежит, необходимо) и «ىلع» (предлог «на» вступающий в комбинацию с личными местоимениями) чаще всего используются для передачи значений таких глаголов как «should», «can» и «must/may». Что касается выбора переводных соответствий, то в данном случае необходимо отталкиваться от контекста, играющего главную роль при выборе модального глагола, так как значение зависит от субъективной оценки  говорящего,  эмоциональной  нагрузки  и  экспрессии.  Среди  наиболее  употребительных модальных слов крымскотатарского языка можно выделить: «керек», «мумкюн», «бельки».</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The work examines the issues of expressing deontic modality in English, Crimean Tatar and Arabic, as well as the issues of the functioning of modal words, modal verbs in the languages under consideration: “ability”, “permission”, “should” and “possibility”. At the same time, we examined examples of translation from English into Crimean Tatar and Arabic of sentences demonstrating deontic modality and corresponding to the English modal verbs «should», «can» and «must/may». As practice shows, the most commonly used are «استطاع» (to be able, to be able) and «أمكن» (to be possible) as equivalents of the modal verb «can», «وجب» (to be obligatory, to be a duty), «ينبغي» (should, it is necessary, it is necessary) and «على» (the preposition «na» entering into combination with personal pronouns) are most often used to convey the meanings of such verbs as «should», «can» and «must/may». As for the choice of translation correspondences, in this case it is necessary to start from the context, which plays a major role in the choice of a modal verb, since it completely depends on the subjective assessment of the speaker, emotional load and expression. Among the most commonly used modal words of the Crimean Tatar language are: «kerek», «mumkyun», «belki». It is obvious that the main problem that a translator faces in the process of translating modal verbs is finding a suitable meaning of a modal verb or other means.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>модальность</kwd>
    <kwd>деонтический</kwd>
    <kwd>ангийский</kwd>
    <kwd>крымскотатарский</kwd>
    <kwd>арабский</kwd>
    <kwd>контрастивная лингвистика</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>modality</kwd>
    <kwd>deontic</kwd>
    <kwd>English</kwd>
    <kwd>Crimean Tatar</kwd>
    <kwd>Arabic</kwd>
    <kwd>contrastive linguistics.</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. – 2-е изд. испр. – М.: «Языки русской культуры», 1999. – 896 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Arutyunova N. D. Yazyk i mir cheloveka. – 2-e izd. ispr. – M.: «Yazyki russkoy kul'tury», 1999. – 896 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Байдицкая  Л.  И.,  Сабурова  Н.  А.  Деонтическая  модальность  и  лингвистические  средства  её репрезентации  в  кодексе  профессиональной  этики  //  Научный  вестник  Воронежского</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Baydickaya  L.  I.,  Saburova  N.  A.  Deonticheskaya  modal'nost'  i  lingvisticheskie  sredstva  ee reprezentacii  v  kodekse  professional'noy  etiki  //  Nauchnyy  vestnik  Voronezhskogo</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. – М.: Из-во Иностранной литературы, 1955. – 416 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Balli Sh. Obschaya lingvistika i voprosy francuzskogo yazyka. – M.: Iz-vo Inostrannoy literatury, 1955. – 416 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Гранде Б. М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. – М.: Восточная литература РАН, 1998. – 592 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Grande B. M. Kurs arabskoy grammatiki v sravnitel'no-istoricheskom osveschenii. – M.: Vostochnaya literatura RAN, 1998. – 592 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Костюченко  В. Ю.  Категория  модальности  с  точки  зрения  логики  и  лингвистики:  сходства, различия  и  перспективы  синтеза  //  Журнал  Белорусского  государственного  университета. Филология.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kostyuchenko  V. Yu.  Kategoriya  modal'nosti  s  tochki  zreniya  logiki  i  lingvistiki:  shodstva, razlichiya  i  perspektivy  sinteza  //  Zhurnal  Belorusskogo  gosudarstvennogo  universiteta. Filologiya.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Меметов  А.  Земаневий  къырымтатар  тили.  –  Симферополь:  Къырым  девлет  окъув  педагогика нешрияты, 2006. – 320 с. – Къырымтатар тилинде.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Memetov  A.  Zemaneviy  k'yrymtatar  tili.  –  Simferopol':  K'yrym  devlet  ok'uv  pedagogika neshriyaty, 2006. – 320 s. – K'yrymtatar tilinde.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Меметов А., Мусаев К. Крымтатарский язык. Ч. I. Общие сведения о языке. Ч. II. Морфология. Учебное  пособие.  – Симферополь:  Крымское  учебно-педагогическое  государственное издательство, 2003.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Memetov A., Musaev K. Krymtatarskiy yazyk. Ch. I. Obschie svedeniya o yazyke. Ch. II. Morfologiya. Uchebnoe  posobie.  – Simferopol':  Krymskoe  uchebno-pedagogicheskoe  gosudarstvennoe izdatel'stvo, 2003.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Мильруд Р. П.,  Антипов И. В.  Типологические  характеристики  модальности  в  научно-исследовательском письменном тексте // Язык и культура. Томский государственный университет. – 2009. – №1</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Mil'rud R. P.,  Antipov I. V.  Tipologicheskie  harakteristiki  modal'nosti  v  nauchno-issledovatel'skom pis'mennom tekste // Yazyk i kul'tura. Tomskiy gosudarstvennyy universitet. – 2009. – №1</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Мингазова  Н. Г.,  Шангараева  Л. Ф.  Категория  модальности  в  татарском  и  арабском  языках  // Филология и культура. – 2013. – №3 (13). – С. 94–97.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Mingazova  N. G.,  Shangaraeva  L. F.  Kategoriya  modal'nosti  v  tatarskom  i  arabskom  yazykah  // Filologiya i kul'tura. – 2013. – №3 (13). – S. 94–97.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Сытько  А.  В.  Понятийное  содержание  воли  в  деонтической  семантике  //  Вестник  Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: Филология, педагогика, психология. – 2019. – № 2.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Syt'ko  A.  V.  Ponyatiynoe  soderzhanie  voli  v  deonticheskoy  semantike  //  Vestnik  Baltiyskogo federal'nogo universiteta im. I. Kanta. Seriya: Filologiya, pedagogika, psihologiya. – 2019. – № 2.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Сытько  А.  В.  Функциональная  семантика  перволичных  деонтических  конструкций  с  речевыми глаголами (на материале немецкого и русского языков) // Известия Российского государственного</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Syt'ko  A.  V.  Funkcional'naya  semantika  pervolichnyh  deonticheskih  konstrukciy  s  rechevymi glagolami (na materiale nemeckogo i russkogo yazykov) // Izvestiya Rossiyskogo gosudarstvennogo</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Шагаль В. Э., Мерекин М. Н., Забиров Ф. С. Учебник арабского языка. – М.: Воениздат, 1983. – 784 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Shagal' V. E., Merekin M. N., Zabirov F. S. Uchebnik arabskogo yazyka. – M.: Voenizdat, 1983. – 784 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Юшманов Н. В. Грамматика литературного арабского языка. – СПб.: «Юридический центр Пресс», 1999. – 160 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Yushmanov N. V. Grammatika literaturnogo arabskogo yazyka. – SPb.: «Yuridicheskiy centr Press», 1999. – 160 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B14">
    <label>14.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Электронная  библиотека  ИФ  РАН  Деонтология.  –  Режим  доступа: https://iphlib.ru/greenstone3/library/collection/newphilenc/document/HASH015cc25c36368caea0a5d95c. – (Дата обращения: 20.12.2024).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Elektronnaya  biblioteka  IF  RAN  Deontologiya.  –  Rezhim  dostupa: https://iphlib.ru/greenstone3/library/collection/newphilenc/document/HASH015cc25c36368caea0a5d95c. – (Data obrascheniya: 20.12.2024).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B15">
    <label>15.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Abdel-Fattah M. M. On the Translation of Modals from English into Arabic and Vice Versa: The Case of Deontic  Modality.  –  Режим  доступа:</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Abdel-Fattah M. M. On the Translation of Modals from English into Arabic and Vice Versa: The Case of Deontic  Modality.  –  Rezhim  dostupa:</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B16">
    <label>16.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Coates  J.,  Leech G. N. The  Meanings  of  the  Modals  in  British  and  American  English  //York  Papers  in Liguistics. – 1980. – №8. – pp. 23–34.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Coates  J.,  Leech G. N. The  Meanings  of  the  Modals  in  British  and  American  English  //York  Papers  in Liguistics. – 1980. – №8. – pp. 23–34.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B17">
    <label>17.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Palmer F. R. Mood and modality. – Cambridge: Cambridge University Press, 2001. – 254 p.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Palmer F. R. Mood and modality. – Cambridge: Cambridge University Press, 2001. – 254 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B18">
    <label>18.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Wilson D., Sperber D. Relevance Theory. – Режим доступа: https://www.dan.sperber.fr/?p=93. – (Дата обращения: 09.01.2025).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Wilson D., Sperber D. Relevance Theory. – Rezhim dostupa: https://www.dan.sperber.fr/?p=93. – (Data obrascheniya: 09.01.2025).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
