<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Scientific Notes of V.I. Vernadsky Crimean Federal University. Philological sciences</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Scientific Notes of V.I. Vernadsky Crimean Federal University. Philological sciences</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Ученые записки Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского. Филологические науки</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="print">2413-1679</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">89491</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.29039/2413-1679-2024-10-2-143-159</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Социолингвистика, этнолингвистика, психолингвистика как составляющие лингвокультурных знаний</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Sociolinguistics, ethnolinguistics, psycholinguistics as components of linguistic and cultural knowledge</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Социолингвистика, этнолингвистика, психолингвистика как составляющие лингвокультурных знаний</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">REPRESENTATION OF A HEALTHY PERSON IN GERMAN AND ENGLISH PHRASEOLOGY</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЗДОРОВОГО ЧЕЛОВЕКА В НЕМЕЦКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Ваганова</surname>
       <given-names>Е. Н.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Vaganova</surname>
       <given-names>E. N.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва</institution>
     <country>Россия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва</institution>
     <country>Russian Federation</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2024-10-09T10:06:00+03:00">
    <day>09</day>
    <month>10</month>
    <year>2024</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2024-10-09T10:06:00+03:00">
    <day>09</day>
    <month>10</month>
    <year>2024</year>
   </pub-date>
   <volume>10</volume>
   <issue>2</issue>
   <fpage>143</fpage>
   <lpage>159</lpage>
   <history>
    <date date-type="received" iso-8601-date="2024-10-08T00:00:00+03:00">
     <day>08</day>
     <month>10</month>
     <year>2024</year>
    </date>
   </history>
   <self-uri xlink:href="https://sn-philol.cfuv.ru/pravila-dlya-avtorov/arhiv/reprezentacziya-zdorovogo-cheloveka-v-nemeczkoj-i-anglijskoj-frazeologii/">https://sn-philol.cfuv.ru/pravila-dlya-avtorov/arhiv/reprezentacziya-zdorovogo-cheloveka-v-nemeczkoj-i-anglijskoj-frazeologii/</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>В статье осуществляется сравнительное исследование немецких и английских фразеологических единиц с зоонимным или фитонимным компонентом, служащих для представления здорового человека. Анализ проводится по следующим двум видам культурных кодов: 1) зоонимному и 2) фитоморфному. Рассмотрение сравнительных фразеологизмов, содержащих зоонимы и фитонимы, в контексте культуры позволяет определить общее и специфическое в образном мышлении немцев и англичан о здоровье, объяснить  специфику  их  функционирования.  Лежащие  в  основе  образования  фразеологизмов зооморфные  и  фитоморфные  образы  являются  проводником  культуры,  транслируют  ценную информацию  о  географических,  климатических  условиях  проживания  того  или  иного  этноса, способствуют  выявлению  этнокультурных  стереотипов  и  эталонов,  отражающих  коллективное представление в отношении самого ценного у человека – здоровья. Более того, сама тропеическая суть фразеологизма рождается из комбинации кодов культуры, которые являются структурообразуюшими элементами культурного пространства и присутствуют в когнитивной базе любого лингво-культурного сообщества.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The article provides a comparative study of German and English phraseological units with a zoonymic or phytonymic component representing a healthy person. The analysis is given according to the following two types of cultural codes: 1) zoonymic and 2) phytomorphic. Consideration of comparative phraseological units containing zoonyms and phytonyms in the context of culture allows us to determine the general and the specific in the imaginative thinking of the Germans and the British about health, to explain the peculiarity of their functioning. Studying phraseological units within the framework of the linguistic and cultural paradigm is considered relevant since the zoomorphic and phytomorphic images underlying the formation of phraseological units are the conductors of culture. They transmit valuable information about the geographical and climatic living conditions of a particular ethnic group that helps to identify ethnocultural stereotypes and standards reflecting the collective view of the most valuable human being that is health. Moreover, the very trope (tropeic) essence of a phraseological unit is born from a combination of cultural codes, which are the structure-forming elements of cultural space and are present in the cognitive base of any linguistic and cultural community.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>фразеологизм</kwd>
    <kwd>фразеологические  единицы  со  значением  ‘здоровье’</kwd>
    <kwd>код культуры</kwd>
    <kwd>зооморфный образ</kwd>
    <kwd>фитоморфный образ</kwd>
    <kwd>биоморфный код культуры</kwd>
    <kwd>лингвокультурологический аспект</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>phraseology</kwd>
    <kwd>culture code</kwd>
    <kwd>zoomorphic image</kwd>
    <kwd>phytomorphic image</kwd>
    <kwd>biomorphic code of culture</kwd>
    <kwd>linguistic and cultural aspect</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Ваганова Е. Н., Рогачев В. И. Мифопоэтика растительного кода культуры в традиционной культуре мордовского народа // Ежегодник финно-угорских исследований. ‒ 2022. ‒ Т. 16. ‒ № 1. ‒ С. 57‒71.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Vaganova E. N., Rogachev V. I. Mifopoetika rastitel'nogo koda kul'tury v tradicionnoy kul'ture mordovskogo naroda // Ezhegodnik finno-ugorskih issledovaniy. ‒ 2022. ‒ T. 16. ‒ № 1. ‒ S. 57‒71.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Данилов А. С. Семантика древнеисландского цветообозначения grœnn ‘зеленый’ в песнях «Старшей Эдды» // Индоевропейское языкознание и классическая филология. ‒ 2008. ‒ № 12. ‒ С. 128‒138.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Danilov A. S. Semantika drevneislandskogo cvetooboznacheniya grœnn ‘zelenyy’ v pesnyah «Starshey Eddy» // Indoevropeyskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya. ‒ 2008. ‒ № 12. ‒ S. 128‒138.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Зайцева  М. В.  Деньги  в  растительном  коде  русской  лингвокультуры  //  Филология  и культура. ‒ 2021. ‒ № 4 (66). ‒ С. 61‒65.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Zayceva  M. V.  Den'gi  v  rastitel'nom  kode  russkoy  lingvokul'tury  //  Filologiya  i kul'tura. ‒ 2021. ‒ № 4 (66). ‒ S. 61‒65.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Замалетдинов  Р. Р.,  Замалетдинова  Г. Ф.  Язык  –  культурный  код  нации  и  ключ  к культуре всего человечества // Филология и культура. ‒ 2012. ‒ № 2 (28). ‒ С. 49‒53.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Zamaletdinov  R. R.,  Zamaletdinova  G. F.  Yazyk  –  kul'turnyy  kod  nacii  i  klyuch  k kul'ture vsego chelovechestva // Filologiya i kul'tura. ‒ 2012. ‒ № 2 (28). ‒ S. 49‒53.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Захарова  М. А.  Реализация  соматического,  зооморфного  и  фитоморфного  культурных кодов в донских фразеологизмах, характеризующих трудовую деятельность</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Zaharova  M. A.  Realizaciya  somaticheskogo,  zoomorfnogo  i  fitomorfnogo  kul'turnyh kodov v donskih frazeologizmah, harakterizuyuschih trudovuyu deyatel'nost'</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Изотова  Н.  Н.  К  вопросу  о  прочтении  «культурного  кода»  в  лингвокультурологии  // Культура и цивилизация. ‒ 2020. ‒ Т. 10. ‒ № 4‒1. ‒ С. 5‒11.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Izotova  N.  N.  K  voprosu  o  prochtenii  «kul'turnogo  koda»  v  lingvokul'turologii  // Kul'tura i civilizaciya. ‒ 2020. ‒ T. 10. ‒ № 4‒1. ‒ S. 5‒11.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Карпун М. А. Элементы растительного кода, характеризующие человека, в традиционной культуре  донского  казачества  //  Acta  Linguistica  Petropolitana.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Karpun M. A. Elementy rastitel'nogo koda, harakterizuyuschie cheloveka, v tradicionnoy kul'ture  donskogo  kazachestva  //  Acta  Linguistica  Petropolitana.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Красных В. В. Коды и эталоны культуры (приглашение к разговору) // Язык, сознание, коммуникация. ‒ 2001. ‒ № 19. ‒ С. 5‒21.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Krasnyh V. V. Kody i etalony kul'tury (priglashenie k razgovoru) // Yazyk, soznanie, kommunikaciya. ‒ 2001. ‒ № 19. ‒ S. 5‒21.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Кун А. В.  Большой  англо-русский  фразеологический  словарь  –  English-Russian phraseological dictionary: ок. 20000 фразеол. единиц. ‒ 4-е изд., перераб. и доп. ‒ М.: Рус. яз., 1984. ‒ 944 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kun A. V.  Bol'shoy  anglo-russkiy  frazeologicheskiy  slovar'  –  English-Russian phraseological dictionary: ok. 20000 frazeol. edinic. ‒ 4-e izd., pererab. i dop. ‒ M.: Rus. yaz., 1984. ‒ 944 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Лихачев Д. С. Избранное: Мысли о жизни, истории, культуре.  ‒ М.: Российский фонд культуры, 2006. ‒ 336 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Lihachev D. S. Izbrannoe: Mysli o zhizni, istorii, kul'ture.  ‒ M.: Rossiyskiy fond kul'tury, 2006. ‒ 336 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Лузенина  И.  Н.  Номинативные  свойства  лексических  единиц,  организующих  лексико-семантическое  поле  «Физическое  состояние  человека»:  на  материале  русского  и немецкого языков: дис.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Luzenina  I.  N.  Nominativnye  svoystva  leksicheskih  edinic,  organizuyuschih  leksiko-semanticheskoe  pole  «Fizicheskoe  sostoyanie  cheloveka»:  na  materiale  russkogo  i nemeckogo yazykov: dis.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Маковский  М. М.  Большой  этимологический  словарь  современного  немецкого  языка. GroЯes Etymologisches Wцrterbuch des Deutschen. ‒ 2-е изд., испр. и доп. ‒ М.: Ленанд, 2014. ‒ 632 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Makovskiy  M. M.  Bol'shoy  etimologicheskiy  slovar'  sovremennogo  nemeckogo  yazyka. GroYaes Etymologisches Wcrterbuch des Deutschen. ‒ 2-e izd., ispr. i dop. ‒ M.: Lenand, 2014. ‒ 632 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Маслова В. А. Homo lingualis в культуре: монография. ‒ М.: Гнозис, 2007. ‒ 318 c.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Maslova V. A. Homo lingualis v kul'ture: monografiya. ‒ M.: Gnozis, 2007. ‒ 318 c.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B14">
    <label>14.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Маслова В. А. Язык сквозь призму животного, растительного, обонятельного и других кодов</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Maslova V. A. Yazyk skvoz' prizmu zhivotnogo, rastitel'nogo, obonyatel'nogo i drugih kodov</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B15">
    <label>15.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Маслова  В. А.  Архетип  природы  как  модель  мировосприятия  //  Вестник  Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика.  ‒ 2013. ‒ № 2. ‒ С. 5‒14.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Maslova  V. A.  Arhetip  prirody  kak  model'  mirovospriyatiya  //  Vestnik  Rossiyskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Teoriya yazyka. Semiotika. Semantika.  ‒ 2013. ‒ № 2. ‒ S. 5‒14.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B16">
    <label>16.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Маслова В. А. Духовный код с позиции лингвокультурологии: единство сакрального и светского // Метафизика. ‒ 2016. ‒ № 4 (22). ‒ С. 78‒97.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Maslova V. A. Duhovnyy kod s pozicii lingvokul'turologii: edinstvo sakral'nogo i svetskogo // Metafizika. ‒ 2016. ‒ № 4 (22). ‒ S. 78‒97.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B17">
    <label>17.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Немецко-русский фразеологический словарь / сост. Л. Э. Бинович и Н. Н. Гришин; под ред. д-ра Малиге-Клаппенбах и К. Агрикола. ‒ 2-е изд., испр. и доп. ‒ М.: Рус. яз., 1975. ‒ 656 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Nemecko-russkiy frazeologicheskiy slovar' / sost. L. E. Binovich i N. N. Grishin; pod red. d-ra Malige-Klappenbah i K. Agrikola. ‒ 2-e izd., ispr. i dop. ‒ M.: Rus. yaz., 1975. ‒ 656 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B18">
    <label>18.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Полная энциклопедия символов. ‒ М.: АСТ, 2007. ‒ 515 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Polnaya enciklopediya simvolov. ‒ M.: AST, 2007. ‒ 515 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B19">
    <label>19.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Раевский М. В.  К  этимологии  немецкого  прилагательного  gesund  //  Этимология (Материалы  и  исследования  по  индоевропейским  и  другим  языкам).  ‒  М.:  Изд-во Академии наук СССР, 1965.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Raevskiy M. V.  K  etimologii  nemeckogo  prilagatel'nogo  gesund  //  Etimologiya (Materialy  i  issledovaniya  po  indoevropeyskim  i  drugim  yazykam).  ‒  M.:  Izd-vo Akademii nauk SSSR, 1965.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B20">
    <label>20.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Рогачев В. И., Ваганова Е. Н., Мингазова Л. И. Функционирование растительного кода в традиционной культуре народов Поволжья (на примере фольклора мордвы-эрзи и мокши)</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Rogachev V. I., Vaganova E. N., Mingazova L. I. Funkcionirovanie rastitel'nogo koda v tradicionnoy kul'ture narodov Povolzh'ya (na primere fol'klora mordvy-erzi i mokshi)</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B21">
    <label>21.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Сакаева Л. Р.,  Фаткуллина Ф. Г.,  Ялалова Р. Р.  Структурно-грамматическая характеристика  субстантивных  и  адъективных  фразеологических  единиц, характеризующих болезнь-здоровье</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Sakaeva L. R.,  Fatkullina F. G.,  Yalalova R. R.  Strukturno-grammaticheskaya harakteristika  substantivnyh  i  ad'ektivnyh  frazeologicheskih  edinic, harakterizuyuschih bolezn'-zdorov'e</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B22">
    <label>22.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Самылина Е. В. Структурные и семантические свойства процессуальных фразеологизмов со значением физической деятельности и физического состояния в русском и английском языках: дис. .</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Samylina E. V. Strukturnye i semanticheskie svoystva processual'nyh frazeologizmov so znacheniem fizicheskoy deyatel'nosti i fizicheskogo sostoyaniya v russkom i angliyskom yazykah: dis. .</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B23">
    <label>23.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Токарев  Г. В.  К  проблеме  соотношения  русских  квазисимволов  с  кодом  культуры  // Филоlogos. ‒ 2020. ‒ № 2 (45). ‒ С. 79‒84.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Tokarev  G. V.  K  probleme  sootnosheniya  russkih  kvazisimvolov  s  kodom  kul'tury  // Filologos. ‒ 2020. ‒ № 2 (45). ‒ S. 79‒84.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B24">
    <label>24.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Тресиддер Д. Словарь символов; пер. с англ. С. Палько. ‒ М.: ФАИР-Пресс, 2001. ‒ 448 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Tresidder D. Slovar' simvolov; per. s angl. S. Pal'ko. ‒ M.: FAIR-Press, 2001. ‒ 448 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B25">
    <label>25.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Усачева А. Н.  Лингвистические  параметры  концепта  «Состояние  здоровья»  в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. ‒ Волгоград, 2002. ‒ 167 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Usacheva A. N.  Lingvisticheskie  parametry  koncepta  «Sostoyanie  zdorov'ya»  v sovremennom angliyskom yazyke: dis. ... kand. filol. nauk: 10.02.04. ‒ Volgograd, 2002. ‒ 167 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B26">
    <label>26.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Фомина З. Е., Гущина А. И. Этнокультурная специфика метафорических образов «дерева» (Baum)  в  современной  немецкой  художественной  картине  мира</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Fomina Z. E., Guschina A. I. Etnokul'turnaya specifika metaforicheskih obrazov «dereva» (Baum)  v  sovremennoy  nemeckoy  hudozhestvennoy  kartine  mira</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B27">
    <label>27.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Чикало Н. А.  Архаические  представления  человека  о  здоровье  (на  материале древнегерманских  языков)  //  Вестник  Московского  государственного  областного университета. Серия: Лингвистика.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Chikalo N. A.  Arhaicheskie  predstavleniya  cheloveka  o  zdorov'e  (na  materiale drevnegermanskih  yazykov)  //  Vestnik  Moskovskogo  gosudarstvennogo  oblastnogo universiteta. Seriya: Lingvistika.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B28">
    <label>28.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Язык как культурный код нации. ‒ Санкт-Петербург: Изд-во Санкт-Петербургского гос. ун-та, 2014. ‒ 263 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Yazyk kak kul'turnyy kod nacii. ‒ Sankt-Peterburg: Izd-vo Sankt-Peterburgskogo gos. un-ta, 2014. ‒ 263 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B29">
    <label>29.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Der  Bдr  –  Geschichte  eines  gestьrzten  Kцnigs  –  KRAUTJUNKER.  ‒  Режим  доступа: https://krautjunker.com/2019/03/11/der-bar-geschichte-eines-gesturzten-konigs/.  ‒  (Дата обращения: 31.04.2024).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Der  Bdr  –  Geschichte  eines  gest'rzten  Kcnigs  –  KRAUTJUNKER.  ‒  Rezhim  dostupa: https://krautjunker.com/2019/03/11/der-bar-geschichte-eines-gesturzten-konigs/.  ‒  (Data obrascheniya: 31.04.2024).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B30">
    <label>30.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Cambridge  International  Dictionary  of  Idioms:  Umair  Mirza.  ‒  Режим  доступа: https://archive.org/details/cambridge-international-dictionary-of-idioms.  ‒  (Дата  обращения: 31.04.2024).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Cambridge  International  Dictionary  of  Idioms:  Umair  Mirza.  ‒  Rezhim  dostupa: https://archive.org/details/cambridge-international-dictionary-of-idioms.  ‒  (Data  obrascheniya: 31.04.2024).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B31">
    <label>31.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Cambridge  English  Dictionary.  ‒  Режим  доступа:  https://dictionary.cambridge.org.  ‒  (Дата обращения: 31.04.2024).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Cambridge  English  Dictionary.  ‒  Rezhim  dostupa:  https://dictionary.cambridge.org.  ‒  (Data obrascheniya: 31.04.2024).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B32">
    <label>32.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Collins  English  Dictionary.  ‒  Режим  доступа: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english. ‒ (Дата обращения: 31.04.2024).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Collins  English  Dictionary.  ‒  Rezhim  dostupa: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english. ‒ (Data obrascheniya: 31.04.2024).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B33">
    <label>33.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Deutsches Wцrterbuch / German Dictionary. ‒ Режим доступа: http://de.thefreedictionary.com. ‒ (Дата обращения: 31.04.2024).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Deutsches Wcrterbuch / German Dictionary. ‒ Rezhim dostupa: http://de.thefreedictionary.com. ‒ (Data obrascheniya: 31.04.2024).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B34">
    <label>34.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Digitales Wцrterbuch der deutschen Sprache. ‒ Режим доступа: https://www.dwds.de. ‒ (Дата обращения: 31.04.2024).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Digitales Wcrterbuch der deutschen Sprache. ‒ Rezhim dostupa: https://www.dwds.de. ‒ (Data obrascheniya: 31.04.2024).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B35">
    <label>35.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Duden  ‒  Redewendungen  und  sprichwцrtliche  Redensarten.  ‒  B. 11.  ‒  Mannheim,  Leipzig, Wien, Zьrich: Dudenverlag, 1992. ‒ 864 S.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Duden  ‒  Redewendungen  und  sprichwcrtliche  Redensarten.  ‒  B. 11.  ‒  Mannheim,  Leipzig, Wien, Z'rich: Dudenverlag, 1992. ‒ 864 S.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B36">
    <label>36.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Idioms  and  phrases.  ‒  Режим  доступа:  https://idioms.thefreedictionary.com/.  ‒  (Дата обращения: 31.04.2024).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Idioms  and  phrases.  ‒  Rezhim  dostupa:  https://idioms.thefreedictionary.com/.  ‒  (Data obrascheniya: 31.04.2024).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B37">
    <label>37.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Lexikon  fьr  Redewendungen,  Redensarten,  deutsche  Sprichwцrter  und  Umgangssprache.  ‒ Режим доступа: http://www.redensarten-index.de. ‒ (Дата обращения: 31.04.2024).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Lexikon  f'r  Redewendungen,  Redensarten,  deutsche  Sprichwcrter  und  Umgangssprache.  ‒ Rezhim dostupa: http://www.redensarten-index.de. ‒ (Data obrascheniya: 31.04.2024).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B38">
    <label>38.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Merriam-Webster:  America’s  Most  Trusted  Dictionary.  ‒  Режим  доступа: https://www.merriam-webster.com/dictionary. ‒ (Дата обращения: 31.04.2024).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Merriam-Webster:  America’s  Most  Trusted  Dictionary.  ‒  Rezhim  dostupa: https://www.merriam-webster.com/dictionary. ‒ (Data obrascheniya: 31.04.2024).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B39">
    <label>39.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Mythologie  und  Brauchtum  ‒  Georg-August-Universitдt  Gцttingen.  ‒  Режим  доступа: https://www.uni-goettingen.de/de/mythologie+und+brauchtum/16703.html.  ‒  (Дата обращения: 31.04.2024).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Mythologie  und  Brauchtum  ‒  Georg-August-Universitdt  Gcttingen.  ‒  Rezhim  dostupa: https://www.uni-goettingen.de/de/mythologie+und+brauchtum/16703.html.  ‒  (Data obrascheniya: 31.04.2024).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B40">
    <label>40.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Niedersachsenlied. ‒ Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=-gDeYVb4aDM. ‒ (Дата обращения: 31.04.2024).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Niedersachsenlied. ‒ Rezhim dostupa: https://www.youtube.com/watch?v=-gDeYVb4aDM. ‒ (Data obrascheniya: 31.04.2024).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B41">
    <label>41.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Online Synonym-Wцrterbuch. ‒ Режим доступа: https://synonyme.woxikon.de/synonyme. ‒ (Дата обращения: 31.04.2024).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Online Synonym-Wcrterbuch. ‒ Rezhim dostupa: https://synonyme.woxikon.de/synonyme. ‒ (Data obrascheniya: 31.04.2024).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B42">
    <label>42.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Warum  ist  die  Eiche  in  Deutschland  ein  Nationalsymbol?  Available  from: https://www.fluter.de/deutsche-eiche-nationalsymbol. ‒ (Дата обращения: 31.04.2024).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Warum  ist  die  Eiche  in  Deutschland  ein  Nationalsymbol?  Available  from: https://www.fluter.de/deutsche-eiche-nationalsymbol. ‒ (Data obrascheniya: 31.04.2024).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B43">
    <label>43.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Werte-Lexikon.  ‒  Режим  доступа:  https://www.values-academy.de/gesundheit/.  ‒  (Дата обращения: 31.04.2024).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Werte-Lexikon.  ‒  Rezhim  dostupa:  https://www.values-academy.de/gesundheit/.  ‒  (Data obrascheniya: 31.04.2024).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B44">
    <label>44.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Ялалова  Р. P.  Семантический  анализ  фразеологических  единиц,  характеризующих «здоровье»  в  английском,  немецком  и  русском  языках</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Yalalova  R. P.  Semanticheskiy  analiz  frazeologicheskih  edinic,  harakterizuyuschih «zdorov'e»  v  angliyskom,  nemeckom  i  russkom  yazykah</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
